środa, 2 lipca 2014

Bękart ze Stambułu / The Bastard of Istanbul



Merhaba!

Nadszedł więc czas na krótką recenzję (jako że obiecałam od czasu do czasu napisać coś o książkach, które czytam). Chciałabym przedstawić Wam powieść Elif Shafak Bękart ze Stambułu. Shafak określana jest mianem „Orhana Pamuka w spódnicy" i jest jedną z najsłynniejszych współczesnych pisarek Turcji. Obecnie mieszka w Arizonie, jej książki są więc pisane w języku angielskim. Ale to tylko jeden z wielu grzechów, jakie popełniła ta autorka. Po publikacji książki niemal skazano ją na karę więzienia za, jak sama to opisuje, obrazę tureckości. Co mogła więc napisać, że postawiono jej tak poważne zarzuty? Cóż, książka jest dosyć odważna.

Streszczając fabułę – książka zaczyna się od sceny, w której widzimy młodą kobietę spieszącą do gabinetu ginekologicznego, by dokonać aborcji. To, co stanie się wkrótce, ma wpłynąć na całe życie bohaterki i jej rodziny. Następny rozdział to nagły skok i tu poznajemy młodą Amerykankę, która zmaga się z rozwodem ze swym armeńskim mężem, jednocześnie przejmując opiekę nad swą córeczką. Wtedy nadchodzi kolejny skok i widzimy młodą Turczynkę Asyę, która stara się odnaleźć pośród swojej nietuzinkowej rodziny, składającej się tylko z kobiet i kota. Wkrótce odwiedza ich w Stambule ormiańsko-amerykańska kuzynka Armanoush, która także zmaga się ze swoimi problemami, starając się dzielić czas między nadopiekuńczą matkę a dużą ormiańską rodzinę. I tak zaczyna się podróż po niesamowitym Stambule.

W książce możemy odnaleźć trzech bohaterów. Po pierwsze, rodziny: ormiańskie, tureckie, amerykańskie. Po drugie, to oczywiście sam Stambuł. Po trzecie – historia. I to właśnie ta ostatnia przysporzyła autorce tak wiele problemów. Śmiałe zdania wypowiadane przez niektóre postaci pokazują jak bolesna i zawikłana jest historia Ormian i Turków. To właśnie ona jest rdzeniem książki a dyskusje bohaterek są nią wręcz przesiąknięte. Niektórzy krytycy wskazywali na to, że bohaterki książki, które mają zaledwie 19 lat, prowadzą zbyt poważne i filozoficzne rozmowy. Myślę jednak, że taki był zamysł autorki – Asya i Armanoush mają być zbyt dojrzałe jak na swój wiek. Pierwsza z nich, "dusząc się" w swej rodzinie i próbując rozwikłać zagadkę ojca, odnajduje spokój w dziełach wielkich filozofów i muzyce Johnny'ego Casha. Druga zaś jest rozdarta między byciem prawdziwą Ormianką a poszukiwaniem swojej rodziny w Turcji. I ten cel powoduje, że zapomina o swoim życiu prywatnym.

Oczywiście historia przedstawiona przez Shafak może być dla niektórych kontrowersyjna, ale kryje się za nią coś większego niż tylko kwestia ormiańska po roku 1915. Kiedy ogromny sekret obydwu rodzin zostaje odkryty, czytelnik pozostaje w osłupieniu. Nagle widzimy jak bliskie były kiedyś relacje Ormian i Turków, jak wpłynęła na nie historia, i wreszcie jak ciężko jest pogodzić się z bolesną przeszłością. Wielu może zarzucić Shafak przedstawianie drastycznej strony historii, ale to, co jest prawdziwym przekazem książki, zdaje się być ukryte między wierszami.

Nie tylko historia jest tu ważnym aktorem. Jak w każdej tureckiej książce, która dzieje się w Stambule, miasto przejmuje powieść. Tak też dzieje się w Bękarcie. W momencie, w którym Armanoush dociera do Stambułu, odczuwa dokładnie to, co ja w pierwszych dniach pobytu. No może nie miałam aż tylu stereotypów o Turcji co bohaterka. Armanoush jest zdziwiona, widząc, że Turcy piją piwo, że nie są aż tak religijni i że jedzenie jest niezwykle podobne do tego, które ona jada ze swoją ormiańską rodziną. Ale reszta, jak na przykład zwiedzanie miasta czy poznawanie nowych ludzi to niemal dokładnie to samo, co czułam w początkach mojego stambulskiego życia. Kiedy czytacie, dlaczego to deszcz jest największym przekleństwem w mieście albo jak ludzie skaczą z tramwajów wodnych zanim jeszcze będą cumować przy brzegu, wreszcie – kiedy dowiadujecie się, jak zabawny jest fakt, że możemy dodać sufiks –ci, by stworzyć nazwę dowolnego zawodu (jak simitci – sprzedawca obwarzanków), możecie śmiać się bez końca. Kiedy czytałam o Asyi i Armanoush udających się w pierwszą podróż po Bosforze, znałam każdy detal i każde uczucie towarzyszące im podczas wyprawy. Widziałam tych ludzi rzucających mewom obwarzanki, widziałam radosne rodziny robiące sobie razem zdjęcia. Artyzm Elif Shafak jest ukryty w tych małych historiach. Miasto jest dokładnie takie, jak ujął je jeden z bohaterów: Stambuł to nie miasto (...) Wygląda jak miasto, ale nim nie jest. To miasto-łódź. Żyjemy na statku.

To wreszcie książka o rodzinach. O rodzinach, które są szalone, wielopokoleniowe i pełne emocji. Rodzina Asyi składa się głównie z kobiet – są one silne, pewne siebie, ale na swój sposób wrażliwe. Wszystkie członkinie rodu niejedno przeszły, ale wciąż kochają ze sobą przebywać. Ormiańska rodzina Armanoush jest – jak na ironię – bardzo podobna. Kochają jeść i wspominać. Jedzenie w tej książce jest zresztą ważnym elementem fabuły. Ogromne ilości bastırmy, köfty, dolma (takie nasze gołąbki) i kadayifu goszczą na stołach bohaterów. Autorka opisuje rytuał jedzenia z wielkim pietyzmem i dzięki temu możemy poczuć prawdziwego ducha Turcji. Ostatecznie, wszystkie tytuły rozdziałów są nazwane składnikami pewnej potrawy (np. pistacje, skórka pomarańczowa, woda różana, cynamon) i nie jest to wybór przypadkowy, jak okazuje się na końcu powieści. Dzięki temu zabiegowi mogłam zobaczyć jedną z najpiękniejszych klamer kompozycyjnych, jaką kiedykolwiek przyszło mi poznać.

Jakby w opozycji do wielkich tureckich i ormiańskich rodów mamy małą rodzinę nuklearną Rose (matki Armanoush), byłej żony Ormianina, która ostatecznie wychodzi za Turka. Biedna Rose nie może odnaleźć się w bliskowschodnich kulturach, zdominowana przez wielopokoleniowe rodziny jej mężów, najlepiej czuje się swoim domu w Arizonie i stara się wychować swoją córkę po amerykańsku. Ale potrzeba poznania swych korzeni jest dla Armanoush silniejsza. I to jest właśnie sednem książki. Obydwie bohaterki szukają swojej przeszłości – Asya za wszelką cenę chce się dowiedzieć kto jest jej ojcem, ale kiedy wreszcie pozna prawdę, przekona się jak ciężkie jest to brzemię. Armanoush pragnie odnaleźć ślady jej rodziny w Stambule, ale to co jest ukryte, przerasta jej wyobrażenia. Obie mają wpływ na siebie nawzajem, pokazując tak różne style życia. I obie wpływają na swoje otoczenie. Asya to buntowniczka starająca się namieszać w kręgu najbliższych znajomych z bohemistycznej kafejki. Armanoush stara się przekonać swych znajomych z ormiańskiego forum, że to, co było, odeszło i teraz przyszedł czas na pojednanie i zapomnienie o martyrologii. Ale muszą dopiero spotykać się w gwarnym Mieście Dwóch Kontynentów, by dostać tę lekcję. Ostatecznie jest to historia nie tylko o bolesnej przeszłości i poświęceniu, ale także o tym, by być pokornym wobec historii. To historia ludzi, którzy mają odwagę stanąć twarzą w twarz ze swą przeszłością, bo to ona nas kształtuje. Nic więc dziwnego, że powieść ta musiała dziać się w Stambule.

*

It’s time for a short review (as I promised you to write some from time to time). Now I want to present you The Bastard of Istanbul by Elif Shafak. She is considered to be “the female Orhan Pamuk” and is one of the most prominent contemporary writers in Turkey. Currently, she lives in Arizona and her book was written originally in English. That is just one of her sins and the list is long. She was almost put into jail, as she writes for denigrating Turkishness. What did she write, then, that such serious accusations have been made? Well, I must tell you – the book is pretty bold.

So, summing up the plot – the book starts with a scene in which a young woman goes to the gynaecologist and claims she needs an abortion. What happens next will affect her life and her whole family's life. Later on, a sudden transition is made and here we see a young American woman who is struggling with divorce from her Armenian husband and tries to take care of her little daughter. And here comes another shift – now we see a young Turkish girl Asya, who has to deal with her crazy family that consists only of women and a cat. Soon her Armenian-American cousin, Armanoush, who also divides her time between her overprotective mother and the extended Armenian family, visits Asya and her aunts in Istanbul. And here the journey around the city begins.

There are three main actors. First, families: Armenian, Turkish, American. Second, it's Istanbul. Third – the history. And it was the latter that caused so many problems to the author. The daring sentences that some characters express show how painful and tangled the Armenian-Turkish history still is. This history is the core of the whole book, even the dialogues are overloaded with it. Some critics point out the fact that the heroines of the book – both 19 years old – have too serious and too philosophical conversations. But, in their defence, I would say that both Asya and Armanoush are too mature for their age. The former, suffocating within her family and trying to resolve the mystery of her father, finds the redemption in books of great philosophers and Johnny Cash's music, the latter struggles to stay Armenian but also to find her roots in Turkey. And that aim makes her forget about her own personal life. Of course the story presented by Elif Shafak might be controversial for some; there is a lot more to it than just the Armenian question after 1915. As the big secret of both families is revealed, the reader is astonished. Suddenly, we see how Armenian-Turkish relations were once close, how the history affected them, and in the end – how hard it is to come to terms with the turbulent past. Many people may say Shafak shows the dark side of the history, but what she really says needs to be read between the lines.

The history is not the only actor here. As in every Turkish book that takes place in Istanbul, the city takes over the novel. That is also what happens here. The moment Armanoush reaches Istanbul, she feels exactly as I did when I came here. Well, maybe I didn't have as many stereotypes about Turkey as she did. Armanoush is astonished to find out that Turks drink beer, that they are not that religious, and that the food is so similar to the one she used to eat with her Armenian family. But the rest, like discovering the city and meeting the people, is pretty much what I felt at the beginning of my life in Istanbul. When you read why the rain is the biggest curse in Istanbul or how people jump from ferries before they reach the harbour, finally – when you read how funny it is that you can add the suffix -ci and create the name for almost every occupation (like simitci – the simit seller), it makes you laugh out loud. When I read about Asya and Armanoush and their first boat trip through Bosphorus, I knew every little detail and every little feeling they had. I saw those people throwing simits at seagulls, I saw happy families taking pictures. The artistry of Elif Shafak is hidden in those little stories. The city is exactly what one character said: Because Istanbul is not a city (...) It looks like a city but it is not. It's a city-boat. We live in a vessel.

Finally, the book is about families. Families that are crazy, huge and full of emotions. The family of Asya contains of women – they are strong, confident, but also vulnerable. They all went through a lot, but still they love each other’s company. Armanoush’s Armenian family is – ironically – pretty much the same. They love eating together and talking about the past. The food is generally a very important topic. The huge amounts of bastırma, köfte, dolma and kadayif are consumed. The author describes the eating habits with attention to detail and thanks to that we can feel the spirit of Turkey. Ultimately, all the chapters are named after the ingredients of a famous dish (pistachio, orange peels, rosewater, cinnamon) and these are not without a reason, as we find out in the end. And then we have one of the most beautiful closures in all books I have ever read.


In contrast to the Turkish and Armenian families there is the small, nuclear family of Rose (Armanoush's mother), ex-wife of an Armenian man and wife of a Turk. Poor Rose, involved in Middle Eastern cultures, dominated by huge families of her husbands, feels best at her home in Arizona and tries to raise her daughter as an American. But for Armanoush the urge to get to know her past is stronger. And that is pretty much what the book is about. Both young heroines are looking for their past – Asya wants to learn who her father is, but when she does, she realizes how huge this burden is. Armanoush wants to find traces of her Armenian family in Istanbul, but what is hidden is beyond her imagination. They both influences each other by showing such different lifestyles. And they both affect their environments. Asya is a rebel, trying to meddle with her bohemian-café friends, Armanoush tries to teach her Internet Armenian friends that what was done was done and now’s the time to reconcile and end with martyrdom. But they need to meet in the hectic City of Two Continents to learn that lesson. Eventually, this is not only a story about heartbreaking past and sacrifice but also about being humble towards the history. It is the story of people who dare to find their roots by all means, because the past is who we are. No wonder this story takes place in Istanbul.





Foto: Huzun
Korekta: Agata Ostrowska